Undertexter.se

Allt om undertexter

Undertexter har vi som gillar film från andra länder än Sverige länge varit stora fans av. Vi gillar inte dubbade filmer på samma vis som man gör i t ex Spanien och Italien, dubbning av filmer görs nästan uteslutande till barn. I svensk TV finns undertexter till allt - serier, filmer, dokumentärer och nyheter. Ibland texter man till och med när någon i rutan talar med en särskilt bred, svensk dialekt.

Vi har länge "skaffat" undertexter till nedladdade filmer och program, men i tider då vi ägnar allt mer tid i sociala kanaler så finns nu också ett behov av undertexter till filmer på Youtube eller Facebook - men hur får man till dem? Och hur skapar man egna undertexter till egeninspelat material?

På denna bloggen snackar vi dubbning, undertexter och översättning i allmänhet. Dela gärna med dig av tips i kommentarsfältet!

[Inga blogginlägg att visa ... publicera här]